Бюро переводов
Москва Сити

logo
Примерное УТП: Перевод на 150+ языков Переводим любые тематики Многолетняя положительная репутация Более 1000 корпоративных клиентов Переводим для ООН (Партнеры ООН) 5-этапный процесс проверки перевода Синхронный перевод в 20 странах сразу - можем! Переведем любую языковую пару минуя русский Переводим до 6500 страниц в сутки Данные передаются по зашифрованным каналам Партнеры МИД, Минюст, Нотариальной палаты. Специалисты по всему миру. 4000 штатных и внештатных переводчиков 340 редакторов 260 корректоров Адаптируем перевод к исходному дизайну Работаем с InDesign, PDF, HTML
Translation into 150+ languages We translate any subject matter Long-standing positive reputation Over 1,000 corporate clients We translate for the UN (UN partners) 5-step translation verification process Simultaneous interpreting in 20 countries at once – we can do it! We'll translate any language pair without going through Russian Up to 6,500 pages translated per day Data transmitted via encrypted channels Partners of the Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Justice, and the Notarial Chamber Specialists worldwide 4,000 in-house and freelance translators 340 editors 260 proofreaders We adapt the translation to the original design We work with InDesign, PDF, HTML

Строительство

  1. Главная
  2. /
  3. Без рубрики
  4. /
  5. Строительство

Услуги перевода документов для строительной отрасли

Сектор строительного бизнеса сегодня активно растет и развивается. Появляется все больше запросов на возведение промышленных и гражданских объектов. Такая тенденция прослеживается во всем мире.

В нашей стране как для строительства жилых домов, так и для возведения заводов, кораблей, машин все чаще приглашаются зарубежные подрядчики. Это объясняет растущий спрос на услуги перевода строительной документации, которая необходима для коммуникации между инвесторами, заказчиками, подрядчиками и другими заинтересованными в проекте лицами. Грамотный перевод технических документов помогает преодолеть языковой барьер. Выполнить же его сможет только квалифицированный, опытный переводчик, знающий специфику строительной области, ее термины, понятия и другие нюансы.

Сложность перевода документации для строительной отрасли

  • Строительство любого объекта – поэтапная работа. И если она сопряжена с общением с иностранными партнерами, с работой над документацией на иностранном языке, на каждом из этапов возникают определенные сложности, которые важно разрешить правильно и оперативно.
  • Перевод проектно-строительной документации. Это первый и довольно сложный этап строительства, который подразумевает создание прообраза объекта, а также его виртуальной модели. В проекте должно быть отражено всё до мелочей: общий конструктив, этажность, все коммуникации (электричество, водопровод и канализация, системы охраны и пожарной сигнализации и т.д.), другие важные нюансы. Таким образом, «увидеть» планируемый к строительству объект можно еще до начала его возведения. Многократная проверка проектно-строительной документации позволяет избежать ошибок в ходе строительства. От того, насколько правильно проведено проектирование, зависит продолжительность службы объекта и безопасность его эксплуатации. Правильная и точная передача информации, содержащейся в проектно-строительной документации, может быть осуществлена только грамотным переводчиком, имеющим специальные знания в данной сфере.
  • Перевод нормативной документации на стадии инженерных изысканий. От правильности и точности перевода документов на этом этапе зависят проектные решения, а также весь дальнейший процесс проектирования и строительства. Переводчик, работающий с документами, должен иметь специальную подготовку в сфере геодезии, геологии, гидрометеорологии, экологии и геотехники.
  • Перевод текущей сопроводительной или рабочей документации в ходе строительства. К таким документам относятся отчеты, протоколы, планы и графики строительства, замечания и т.д. Все перечисленные документы обеспечивают реализацию технических решений на объекте, помогают рационально использовать ТМЦ, держаться установленного графика возведения объекта. От переводчика на данном этапе требуются знания в области проведения земляных, каменных, кровельных и других видов работ. Часто документы, составляемые в ходе строительства, оформляются в виде таблиц и не содержат деталировок. Поэтому переводчику приходится быть максимально внимательным.
  • Перевод документации, разрабатываемой на этапе приемки и запуска объекта в эксплуатацию. Здесь принимается во внимание его характер – например, химзавод, предприятие судостроения и т.д. На этом этапе переводчику понадобятся специальные знания в конкретной области, понимание функций и роли строящегося объекта.

Заказать перевод документации для строительной отрасли в компании TRANSLATION STATION в Москве по выгодной цене

Компания TRANSLATION STATION предлагает свои услуги по сопровождению строительства различных объектов в части перевода:

  • нормативно-технической документации;
  • спецификаций на оборудование и материалы;
  • чертежей;
  • сметной документации;
  • деловых переговоров между заинтересованными сторонами и проч.

Стоимость профессионального перевода документации для строительной отрасли зависит от ее формата, объема, языка перевода, срочности и других нюансов.

За 12 лет работы в области переводов наша компания накопила огромную базу знаний. В нашем штате трудятся лучшие специалисты, которые работают со 150 иностранными языками. Высокое качество своей работы мы гарантируем. При этом главенствующим правилом для нас является соблюдение конфиденциальности и неразглашение информации, получаемой от клиентов. Поэтому еще до подписания Договора о сотрудничестве заключается Соглашение о неразглашении (NDA).

Лучшая команда специалистов

Вы всегда можете связаться с нами


Всего в Translation Station тематических департаментов, в каждом из которых специалисты из самых разных стран мира объединяются одной узкой тематикой. Все кандидаты проходят строгий конкурсный отбор и тестирование.
Совершайте меньше
o
л
о
шибок,
берегите
л
и
л
ес