Бюро переводов
Москва Сити

logo
Примерное УТП: Перевод на 150+ языков Переводим любые тематики Многолетняя положительная репутация Более 1000 корпоративных клиентов Переводим для ООН (Партнеры ООН) 5-этапный процесс проверки перевода Синхронный перевод в 20 странах сразу - можем! Переведем любую языковую пару минуя русский Переводим до 6500 страниц в сутки Данные передаются по зашифрованным каналам Партнеры МИД, Минюст, Нотариальной палаты. Специалисты по всему миру. 4000 штатных и внештатных переводчиков 340 редакторов 260 корректоров Адаптируем перевод к исходному дизайну Работаем с InDesign, PDF, HTML
Translation into 150+ languages We translate any subject matter Long-standing positive reputation Over 1,000 corporate clients We translate for the UN (UN partners) 5-step translation verification process Simultaneous interpreting in 20 countries at once – we can do it! We'll translate any language pair without going through Russian Up to 6,500 pages translated per day Data transmitted via encrypted channels Partners of the Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Justice, and the Notarial Chamber Specialists worldwide 4,000 in-house and freelance translators 340 editors 260 proofreaders We adapt the translation to the original design We work with InDesign, PDF, HTML

Тяжелая промышленность

  1. Главная
  2. /
  3. Без рубрики
  4. /
  5. Тяжелая промышленность

Перевод в сфере тяжелой промышленности является наиболее многопрофильным, поскольку затрагивает множество отраслей. Тяжелая промышленность, как ни одна другая, отличается масштабностью и большой ресурсоемкостью.

К тяжёлой промышленности относится почти вся добывающая промышленность (топливная промышленность, горнорудная, горнохимическая) и первичной переработки, связанной с выплавкой металлов, транспортировкой и т.л., а также важнейшие отрасли обрабатывающей промышленности: чёрная и цветная металлургия, разнообразные отрасли машиностроения, химическая промышленность и т.д. Функционирование всех этих отраслей тяжелой промышленности направлено на изготовление орудий труда (машины, оборудование) и предметов труда (промышленное сырье, топливо в пр.).

Перед тяжелой промышленностью поставлено множество задач, таких как обеспечение различных отраслей народного хозяйства всеми видами современного комплексного оборудования. Благодаря заимствованию, освоению и внедрению стремительно развивается ряд промышленных предприятий и транснациональных корпораций. По оценкам экспертов доля Росси в глобальной обрабатывающей промышленности выросла за десятилетие с 21 до 39%. В последние годы увеличился спрос на разнообразную продукцию горной промышленности, добычу которой невозможно повысить без механизации и совершенствования технических средств. С этим связана закупка оборудования комплектующих у иностранных компаний. Осуществляются поставки оборудования для горнодобывающей, металлургической, химической, энергетической, цементной отраслей промышленности.

В промышленном бизнесе качество и производительность – это визитная карточка при работе с поставщиками и клиентами. Предприятия тяжелой промышленности, работающие с иностранными партнёрами и поставщиками, также нуждаются в быстрой обработке информации. Ввиду заграничного сотрудничества, операций экспорта, импорта, обмена опытом, оперативная обработка информации в столь масштабной сфере деятельности становится необходимым условием её функционирования. Сотрудники фирм, имеющих контакты за границей, высоко ценят возможность быстрого обмена информацией. Поэтому для успешного ведения бизнеса в тяжелой промышленности большое значение приобретает преодоление языкового барьера. Над этим должна работать целая команда специалистов, состоящая из высококвалифицированных переводчиков, владеющих знаниями в соответствующих областях и большим опытом перевода технических текстов, и редакторов с техническим образованием, которые выполнят тщательную вычитку текста, обеспечив соответствие информации.

Тяжелая промышленность — это сфера бизнес-деятельности, в которой не обойтись без тщательного анализа, исследований и планирования, поскольку привлекаются действительно большие материальные, финансовые и кадровые ресурсы. При переводе документации в области добывающей и первичной переработки на этапе исследований и прогнозов важно точное соблюдение деталей, ведь неточные и некорректные данные не могут обеспечить функционирование предприятия. Любые изменения геометрических форм, параметров и физико-химических свойств объектов тяжелой промышленности, отображающиеся в текущей документации, должны быть точно переданы на языке перевода. TRANSLATION STATION работает с рядом компаний добывающей и обрабатывающей промышленности. Команда специалистов нашего бюро выполняет устный перевод (в ходе переговоров, деловых встреч, при телефонном общении), и перевод контрактов, коммерческих предложений, инструкций, описаний, бизнес-планов, протоколов и других документов, с соблюдением единства терминологии. Также наше бюро консультируется с соответствующими специалистами по техническим вопросам, обеспечивая высокоточный и быстрый перевод.

Несмотря на накопленную базу знаний и возможность их применения на практике, принцип конфиденциальности является для нас главенствующим правилом работы, поэтому обращаясь в TRASLATION STATION, Вы можете быть уверены в неразглашении предоставленных сведений, а Соглашение о неразглашении (NDA) заключается до подписания Договора о сотрудничестве.

Всего в Translation Station тематических департаментов, в каждом из которых специалисты из самых разных стран мира объединяются одной узкой тематикой. Все кандидаты проходят строгий конкурсный отбор и тестирование.
Совершайте меньше
o
л
о
шибок,
берегите
л
и
л
ес